Speak Everyone’s Language: Rovo’s Global Translator Changes the Game
17 June, 2025


In global teams, ‘lost in translation’ isn’t just a saying, it’s a recurring pain point. Between the endless copy-pasting, manual tracking and confusing version control, multilingual content management can feel more like herding cats than collaboration.
Enter Atlassian Rovo’s Global Translator Agent. It’s your new AI-powered teammate designed to automate the entire translation workflow in Jira and Confluence, triggered by nothing more than a smart label.
Let’s take a look at how it works, why it matters, and how it can seriously simplify life for your global teams.
The Translation Struggle Is Real
Whether it’s customer-facing FAQs, internal documentation, product release notes or onboarding packs, getting content into multiple languages has traditionally been a nightmare comprising:
- Copying and pasting into third-party tools
- Losing your formatting
- Juggling files across Jira issues or Confluence pages
- Trying to coordinate reviews via emails or chat threads
It’s slow. It’s messy. And it’s pretty easy to get it wrong.
How the Global Translator Works in Three Simple Steps
This one’s as easy as 1, 2, 3 - Label, Translate, Review. That’s it.
1. Trigger Translation with a Label
Simply add a label, such as ’translate-spanish’ or ’translate-french’, to your Confluence page. That’s it.
Confluence’s automation picks up the label, hands it to Rovo and kicks off the process. You can apply this globally or restrict it to certain spaces or projects.
2. Let Rovo Do the Heavy Lifting
Rovo extracts everything: headings, bullet points, tables etc and uses Neural Machine Translation (NMT) to deliver a context-aware translation. Formatting is mostly retained, but for complex layouts, a bit of testing is recommended.
Translated pages are created automatically, clearly titled and added wherever you want, be it the same folder, a child page or a dedicated translation space.
3. Review Tasks Are Auto-Created in Jira
A Jira issue is created and auto-assigned to a reviewer who speaks the language, and this can be set up dynamically or manually. The issue includes links to both the source and translated content, keeping everything traceable.
Use Cases That Make Sense and Save Time
Here’s where the solution really starts to shine:
Product Documentation
Does every new release need five languages? Before Rovo Global Translator, this could have taken up to four hours per page. Now? Just 30 minutes.
Customer Support
Updating FAQs for LATAM (Latin America)? Automate the label as part of your publishing process, cutting review cycles by up to 70%.
Marketing Campaigns
Sync pages across EN/FR/DE without duplicating effort or dealing with versioning nightmares.
HR and Onboarding
Global hires need material in their native language – just one label and you’re good to go.
How to Get Started
The best part? It’s plug-and-play.
- Rovo is already rolling out to all users, and it’s free!
- Labels like translate-german can be added manually or via automation
- Configure everything in Confluence automation - you can customise everything from where pages land to who gets review tasks
And if you want to go deeper, Rovo’s Global Translator is clone-able, so you can tweak the logic, add context and build your own specialised versions.
The Benefits Stack Up Fast
- 10x Faster: Translate 5,000 words in 2 minutes (vs 8 hours manually).
- Accurate: Supports enterprise glossaries for medical, legal or technical content.
- Reliable: Accesses full Confluence context, not just snippets.
- Auditable: Full logs, timestamps and traceability.
Gotchas
Like any new automation tool, it’s not quite perfect - yet.
- Complex Jargon: For legal/technical content, clone the Agent and refine the prompt.
- Formatting Issues: Tables and charts might need some TLC, test with templates and enable ‘Notify on Layout Errors’.
- Language Gaps: Lesser-used dialects (e.g. Zulu, Basque) still need human hands.
Best Practices for a Smart Rollout
- Start small: Use low-risk internal content to experiment.
- Mix and match AI with human reviews: AI for scale, humans for nuance.
- Track ROI: Measure ‘translation time to review’ in your Jira dashboards - you’ll be amazed at the efficiency gains.
Looking Ahead: Where It’s Going
Atlassian’s roadmap has some exciting things in the pipeline:
- Real-time sync: Edits to source pages automatically update translations.
- Agent Collaboration: Rovo bots that double-check each other’s work (e.g. legal review).
- Voice Integration: Translate meeting transcripts with a click.
Our Final Thoughts
The Global Translator doesn’t replace humans; it simply unlocks their time and potential.
It’s about faster content delivery, better collaboration and truly working as a global team without the chaos of copy-paste loops or forgotten translations.
If your organisation is already using Confluence and Jira, there’s no reason not to explore how this could save time, reduce errors and open up entirely new ways of working globally.
Need help setting it up?
As an Atlassian Platinum Solution Partner, Elegance Group can help configure, test and optimise your use of Rovo’s Global Translator (and much more).
Recent Posts

Speak Any Language: Rovo’s Global Translator Changes the Game

New Feature: Downloadable Reports for Assets Limit Breaches